06 mai 2016
Le dit des Heike — 平家物語
Difficile de s'y retrouver dans cette célèbre fresque historique et épique du moyen-âge japonais, foisonnante, avec des dizaines de personnages. La traduction de René Sieffert, qui se veut le plus proche possible du texte original, rend la lecture difficile, ce qui n'aide pas à rentrer dans l'histoire... La difficulté à comprendre ce qui se passe et à bien identifier les protagonistes est également démultipliée par le choix de l'auteur de ne faire figurer aucune note de bas de page. Un roman avant tout destiné aux spécialistes donc. Reste quand même le plaisir de se frotter à cet univers de batailles et de poésie, pour peu qu'on arrive à rester accroché jusqu'à la fin.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire